Lansare de carte: "Olia letona" și "Osânda năpârcii" de Gabriel FĂURESCU
(editura "SIGMA", 2008)
|
Marți, 9 decembrie
2008, la
CENTRUL
CULTURAL M.I.R.A.,
în cadrul Cenaclului literar IOAN
TECȘA, condus de către Prof.
Geo Călugăru,
a avut loc o LANSARE DE CARTE,
în cadrul căreia
au fost prezentate două din lucrările editate în cursul anului 2008, de
către Editura SIGMA
din
București,
aparținând prozatorului
Gabriel Făurescu:
romanul scurt Ólia letona precum și două nuvele
(Shintreyi și
Osânda năpârcii) reunite în volumul purtând titlul Osânda
năpârcii.
Lectorul ambelor cărți a fost scriitoarea Monica Mureșan, care a
prezentat lucrările apărute și a vorbit despre personalitatea autorului.
Au luat parte numeroși invitați, printre ei scriitorii Mihai Antonescu, Laurențiu Orășanu, Gym Laurian. Cu inegalabilu-i talent recunoscut, actrița Doina Ghițescu a interpretat un capitol din Ólia letona și un fragment din nuvela Osânda năpârcii.
Monica MUREȘAN VALOARE ȘI TRADIȚIE ÎN PROZA LUI GABRIEL FĂURESCU
Pe Gabriel Făurescu vocația l-a
îndreptat spre arta muzicală, de care destinul îl va îndepărta însă. Deși
a fost o scurtă perioadă cronicar muzical corespondent la câteva
publicații , obligațiile vieții l-au făcut să aleagă o profesie în
domeniul medical. Se pare însă că trecerea de la ideal la real, ori de la
teorie la practică nu au constituit decât o latură complementară a fișei
sale biografice. Este mai presus de toate o persoană a cărei nevoie de
comunicare s-a manifestat prin descoperirea unui drum care îmbină în mod
fericit toate acestea, reinventându-se sau descoperindu-se, la maturitate,
ca scriitor de proză și poezie. Așa se face așadar că Gabriel Făurescu
publică la Editura Sigma în 2008 romanul Olia-letona, carte de debut,
prefațată de Victor Sterom, precum și Osânda năpârcii, cuprinzând
nuvelele Shintreyi și Osânda năpârcii, prefață semnată de Geo
Călugăru.
În plină globalizare, Gabriel Făurescu vine cu o ofertă oarecum adresată cunoscătorilor și prețuitorilor valorilor tradiționale. Unii îi vor reproșa această retro-literatură identitară, de recuperare a unei epoci peste care s-a depus praful uitării și indiferenței. Mai mult, demersul d-sale de a trezi sensuri și nuanțe pierdute ale cuvintelor, pe care urechea sa muzicală le aude continuu, pare a fi plecat din dorința de a re-potența cuvântul. Un demers, așadar, ușor candid și optimist (sic!), mai degrabă cervantian decât volterian, care îi va scoate însă în evidență marea sa putere de a învia o lume apusă, situată în prima parte a secolului al XIX-a, și de a-i revalorifica limbajul, mergând până la constituirea în finalul cărților a unui index de cuvinte consistent, pe care îl pune la îndemâna cititorului său, cu o seriozitate care poate că-i va cuceri și pe cei cu gusturi mai moderne. Așadar, d-sa recuperează atmosfera și farmecul discret al unei comunități cu o anumită problematică, locuind o zonă sau un spațiu geografic impregnat cu esența unui specific românesc. Cărțile sale pot trezi și interesul cititorului modern, pentru că restituie lumii de azi lumea de altădată. Trecutul (reconstituit cu minuțiozitate în special prin limbaj, dar și prin descrierea locurilor din zona Buzăului ori a Bălții Brăilei), e de fapt spațio-timpul narațiunii: bogată, amplă, diversă, lumea aceasta reînvie, de parcă ar fi aievea. Cu o deplină cunoaștere (din studiu sau din auzite) a oamenilor și a faptelor, autorul pleacă de la vechi legende ale locurilor pe care le studiază cu atenție de explorator și agrementează epicul cu un limbaj revitalizat stilistic, prelucrat meșteșugit, în fraze ample, astfel că întregul text este bine metabolizat artistic. Naturalețea și autenticitatea provin desigur din atenția acordată părții de documentare. Reconstituirea limbajului ajută celei a obiceiurilor și a semnalării regulilor de conviețuire. Diversitatea de imagini și descrieri îmbogățește conturarea unei lucrări literare cu pricepere arhitecturală și migală arheologică dar și de arhivar. O lume vie evoluează în paralel cu cea actuală, contrar principiilor fizicii. Aplecarea spre studiul cvasi-academic al limbii într-un anumit stadiu al evoluției ne face a-l plasa în continuarea unor clasici ai literaturii române M. Sadoveanu, I. Creangă dar ne amintește, ca domeniu de preocupări, și de un mare estet și stilist al zilelor noastre, George Astaloș. Regăsim același farmec al limbajului, la proporțiile corecte, desigur, în cele două cărți publicate deocamdată de G. Făurescu. La toate acestea se mai adaugă un privilegiu bine păstrat de autor în secret: faptul că mare parte a prozei sale își are filonul în amintiri de familie, ale bunicii sau mamei, ale căror povești de viață personală ori despre oameni mai mult sau mai puțin de seamă se pare că îl fac pe Gabriel Făurescu să dețină o moștenire deosebit de valoroasă și importantă. De aceea, cutez a afirma că nu va trece mult până când cititorului i se vor oferi alte și alte povești adevărate mostre ale unor valori și tradiții românești , provenind din cuferele cu amintiri de familie, din arhive sau din presa vremii. De bună seamă, experiența de viață cu și pentru oameni îi va da energia și motivația necesară să dezvolte galeria de portrete remarcabile, întrucât talentul său de narator și portretist îl va ajuta să continue să meargă pe drumul ales, și anume apărarea valorilor morale ale omenirii, cât și a celui mai de preț sentiment patrimonial al unui neam tradițiile sale. De bună seamă, nu degeaba încheie autorul romanul Olia-letona cu următoarea frază: Acum, citețule!, musai să te-ntreb de ți-i voia a afla ce-a mai urmat? Dacă da vorba zisei , ai grijă ce-ți dorești, că s-ar putea să primești! . |
|