Aurel POP

 

George Elliot Clarke - "Poeme incendiare"

Editura “Cogito”, Oradea, 2006

   

În urmă cu câțiva ani, am întâlnit la „Zilele Poesis“ ce se desfășoară la Satu Mare an de an, un personaj ieșit din tiparele participanților; (negru) la manifestarile sus amintite. Din curiozitate m-am înteresat despre acel personaj în jurul căruia roiau curioșii. După mai multe investigații am aflat ca cel în cauză e George Elliott Clarke, poet, venit din îndepărtata Canadă. Timpul a făcut ca acele clipe să le dau uitării, până acum într-o zi când sunt anunțat prin e-mail de poeta și traducătoare Flavia Cosma, stabilită de ani buni în ținuturile Canadei că face o vizit㠄pe acasă”, însoțită de acel personaj atipic pentru noi românii; George Elliott Clarke, căruia i-a tradus o carte în limba română: „Poeme Incendiare”, editată la prestigioasa editură orădean㠄Cogito”, Oradea, 2006, păstorită de conferențiarul Ioan Țepelea. 

Avându-l pentru a doua oară în față, ascultându-l, gândul m-a dus la una din „fericirile“ în care la un prim impuls l-am încadrat: „Fericiți cei blânzi, că aceia vor moșteni pământul“ și George Elliott Clarke, are bucuria de a cutreera pământul, datorită operei sale duce prin lume mesajul Mântuitorului: „N-am venit să stric Legea, ci să o împlinesc“ (Matei 5, 17) 

Prezenta carte cuprinde; „poeme incendiare“ ale creației lui G. E. Clarke, apărute în volumele: „Execution poems“ (2001), „Gold Indigoes“ (2000), „Blue“ (2001), și „Illuminated Verses“ (2005), însotite de o amplă prefață semnată de Omul de aleasă cultură, conferețiarul Ioan Țepelea, și o tălmăcire, prestată, cu mare talent de poeta Flavia Cosma, care ne face să luăm contact cu o poezie ce vine dintr-un spațiu, după care cititorul român tânjește de mai bine de o jumătate de veac; cel american. 

Poemele scrise în marea lor majoritate cuprind teme din viața intimă a poetului umbrită puternic de crezul său religios bine definit, conștienți că scăparea vine numai de la Cel de Sus: „Baptiștii negri plângînd se rugau/ – Pătimeau – doar, doar vor transforma smoala în nectar,/ Ca să se-aleagă mierea, până la urmă;“ și cu toate acestea deși, „Vremea sclaviei trecuse, nu-i așa?// Dar ochii noștri slabi continuau să fie umiliți de fețele albe,/”. (Biografie: Negru Baptist/ Bastard) generațiile care au plecat de pe ținuturile continentului african, (de unde au fost duși ca sclavi), și-au dus odată cu ei obiceiurile și tradițiile pe care nu le-au abandonat, cu toate resticțiile impuse de stăpâni, deși; „Noi cunoșteam deja teroarea credinței transmutate”. (Biografie: Negru Baptist/ Bastard) 

Trebuie remarcat că autorul nu are nicio reținere privind originea sa, precum și nici munca prestată de semeni lui: „Ziua de azi nu e pentru el o zi fastă:/ E toxic, zdernțeros, sașiu și prea surescitat/ pentru a se lăsa acostat entuziastic/ de doi băiețandri albi cu „Hei N-e-g-r-o”. El care era și/ amețit de la omorâtul șobolanilor…“ (1933), care au făcut trecerea de la o cultură precară în pripă: „Țara (ton pays) pe care ai părăsit-o în goană, -/ plutește incandescentă-n eter./ Arzând, vomită fumul murdar. Mintea ta se transformă/ În scrum negru, pentru că te abați – ca o molie – / prea aproape de flăcări./ Îți stropești creierul pârjolit de vise cu rom făcut din sânge de sclav.”, ca în cele din urmă contactul cu noua civilizație bântuită de toate atrocitățile posibile să îl facă pe autor să regrete pasul făcut de strămoși: „Imnul tău național se cântă pe fundal de împușcături./ Când te gândești la asta (atunci când mai poți respira)/ Dedesuptul tuturor minciunilor ce încadrează nostalgia,/ Tuturor chipurilor moarte ce ocupupă spațiul din fotografii,/ A ființelor iubite, asasinate și-azvârlite în sanțuri“ (Exil). 

Flavia Cosma prin traducerea „Poeme Incendiare“ a lui G. E. Clarke ne pune în față o lume nouă cu personaje ce poartă nume exotice: M. NourbeSe Philip, Maxine Tynes, Henry Dumas, etc. care au luptat pentru drepturile negrilor, mai puțin vehiculate în cultura românească dar cu o încărcătură majoră în cultura lor, fapt ce a dus la schimbarea unei istorii zbuciumate a unor popoare: „Dragând aceste rânduri/ ridic la suprafață corabia încărcată de sclavi,/ și imediat un bici îmi sfâșie obrazul:/ E uraganul sărat al Istoriei“ (Tobago), acest aspect îl face pe autor să i se nască o revoltă interioară, făcându-și autocritica reproșindu-și; „Ești un Negru neghiob din Nova Scoție,/ Poet de mâna doua, care cântă imnuri despre tristeți/ provinciale.“ Își ia angajamentul de a-și schimba radical atitudinea, continuând cu toate forțele orientările inaintașilor săi: „Ocolește Kitsch-ul, deși dă cancer tuturor,/ Împarte cu dărnicie veninul în monologuri șoptite,/ Omoară materia în toate mințile ce urăsc Poezia,/ Fă din fiece vers o trădare,/ Un cod criminal, un cântec incendiar./ Geniul este hidos, degenerat: Lasă-ți poemele, acesastă cloacă, să acuze.“ În final își propune să ia contact cu nouă cultură, europeană: „Deoarece și eu sper s-o rup cu Europa.// Și să cânt într-o limbă tot atât de fluidă ca și un sărut.“ (PentruXX) 

George Elliott Clarke, pare stăpânit în permaneță de nostalgia desprinderii de origini de care se simte ombilical legat și procupat de a-și găsi într-o oarecare măsura spațiul pierdut: „Eu sunt poetul războinic/ care cercetează luna de gheață/ și soarbe romul oțetit cu lacrimi,/ în timp ce gravează cântece triste, ademenind/ o iubită capricioasă, adorată./ Eu sunt poetul care-și închipuie că Dumnezeu/ îi bate și-i spintecă pe toți vrăjmașii mei,/ și care rătăcește, îndurând exilul,/ cu gândul pierdut,halucilnând despre casă,/ despre dragoste și despre războaie./ O să-mi sfârșesc zilele veștejit și plin de regrete/ bocind amar după toate acestea.“ (Autoportret) La G. E. Clarke, spontaneietatea și sinceritatea merg mână-n mână decupând din viața cotidiană imagini, șocante; uneori dialoghează cu cititorul de la care așteaptă o soluție, la problemele ce frământă lumea tumultoasă în care trăim: „Am văzut cu ochii mei în schimb, altele:/ Mâna unui băiat țintuită cu foarfeci de pupitru la școală; un tată înjuchiat în burtă pe când dădea mâna cu un prieten;/ doi creștini stropiți cu benzină și incendiați în biserică; o târfă/ sugrumată în baie; un contrabandist împușcat în ochi într-o prăvălie de vinuri; un bancher cu creierii zburați în casele de bani;// un proxenet mitralist în fața școlii;// un poet lovit cu securea în ceafă; un om politic încastrat în beton// Și uite-așa se întunecă istoria pe fundalul mediului său“ (Copilărie 2) Aproape fiecare poem ce alcătuiește prezentul op aduce simbolic prezența culoarii neagre ce navighează în diversele ei ipostaze pe axa lumii înconjurătoare: „În ochii voștri obrazul meu negru trebuia să prefațeze asasinatul“ (Negație) obsesia acestui simbol pornește :”prin rupturile cămășii ei negre de noapte, în timp ce-mi dadea să mănânc cu lingura fulgi de ovăz“ (Copilărie 1), este prezent în imaginile ce reflectă crezul său biblic: „cu părul Tău creț, negru ca focul, strălucind ca soarele“ (Un Cântec Trist Pentru Isus) chiar și unele scene idilice sunt umbrite de culoarea neagră: „Voi azvârli iubirea peste bord/ Și voi porni-ntr-o neagră Odiseie“ (Cântece Triste de-Ale Lui Rue), sau o eventuală parteneră de ocazie trebuie să fie cu: „Șoldurile să-i fie subțiri, ca de țigară;/ Părul să-i fie orb, mai negru decât negrul“ (Colette, Traducere Imaginară) descriminarea atinge cote alarmante încât: „ți-a pus eticheta de negru oarecare periculos“ (Poem Pentru Henry Dumas) în anumite momente cruciale ale vieții chiar și parteneră de viață trebuie să poarte: „Rochia ta neagră, cu margini din dantelă albă Montrealaise-Latin, ți se ondolează ațâțătoare peste sâni“ (Plam Breeze, Dantelă Albă), sunt cazuri în care participă și natura: „în grădini negre stelele dau viață florii soarelui“ (Ecleziastrul 12). 

Scriitura poetului George Elliott Clarke degajă o mare încărcătură emoțională, conferindu-i noi valențe estetice; poet cu un timbru liric distinct, receptiv la temele majore ale contemporaniitate, plasându-l în ierarhia valorilor, motiv pentru care se citește cu un viu interes și plăcere.